普契尼(Giacomo Puccini)的歌劇《杜蘭朵》(Turandot)
這是筆者小時候在一本音樂雜志看到,非常好奇,因爲聽説是基於古中國歷史的一部歌劇,但從來沒有機會完全瞭解,現在總算可以整理補足了。
這部三幕歌劇,創作於1920年代,未完成部分後由作曲家弗朗科·阿爾法諾(Franco Alfano)根據普契尼草稿補全。這部作品充滿東方色彩,融合愛情、殘酷與神秘主義,是普契尼最後一部歌劇。
故事大綱:
故事背景設在傳說中的古代中國北京。冷酷美麗的中國公主杜蘭朵(Turandot)向追求者設下謎題,若答錯即被處死。王子卡拉夫(Calaf)見到杜蘭朵後為其美貌傾倒,決心接受挑戰。
第一幕:
杜蘭朵的另一位求婚者失敗被處死。卡拉夫見到她後堅決求婚,儘管父親Timur(應該是帖木兒)和奴婢柳兒(Liù)勸阻,仍敲響銅鑼宣布挑戰。
第二幕:
卡拉夫成功解答三個謎語,杜蘭朵震驚且不願嫁給他。卡拉夫給她一個選擇:若她能在黎明前猜出他的名字,他願意自殺。
第三幕:
杜蘭朵尋找卡拉夫的真名。忠誠的柳兒因寧死不透露而自盡。杜蘭朵最終被卡拉夫的愛感化,承認自己愛上了他。她告訴皇帝卡拉夫的名字是「愛」。
名曲介紹:
-
〈Nessun dorma〉(今夜無人入睡)
-
全歌劇中最著名的詠歎調,由卡拉夫在第三幕演唱。
-
歌詞意境:卡拉夫相信杜蘭朵無法猜出他的名字,並堅信愛會戰勝一切。
-
著名結尾:「Vincerò!」(我必勝!)
-
被帕華洛蒂(Luciano Pavoratti) 演唱後廣為人知,甚至成為全球體育賽事中的經典音樂。 https://youtu.be/cWc7vYjgnTs?si=yneYak2AoiDFnh7s
-
-
〈Signore, ascolta!〉(我主,請聽我說)
-
柳兒唱給卡拉夫,希望他不要冒險挑戰杜蘭朵。
-
表現柳兒溫柔忠誠、含蓄深情的性格。https://youtu.be/lDMEmYuDmFE?si=FqTYcvtopSIXzJwm
-
-
〈Tu che di gel sei cinta〉(你那冰冷的心腸)
-
柳兒在自盡前唱給杜蘭朵的咏歎調,令人動容。https://youtu.be/o-Gsj70wPrg?si=MTkO1CgfOQ3lXmz9
-
以下是 Nessun dorma 的義大利原文與中文翻譯:
Nessun dorma(今夜無人入睡)
演唱者:卡拉夫王子(第三幕)
義大利文原文:
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d’amore
E di speranza...Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò
Quando la luce splenderà!Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia...
(合唱:Il nome suo nessun saprà… e noi dovrem, ahimè, morir!)
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All’alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
中文翻譯:
今夜無人能入睡,無人能入睡!
你也一樣,哦,公主,
在你冰冷的宮殿裡,
凝望星辰,
顫抖着,充滿愛與希望……我的名字,我的秘密藏在我心中,
沒有人會知道!
不,絕不,我將親口告訴你,
當黎明的光芒照耀大地!我的吻將解開你的沉默,使你屬於我……
(合唱:他的名字無人知曉……我們將不得不死!)
消逝吧,黑夜!
落下吧,星星!
落下吧,星星!
到黎明時分,我將勝利!
我必勝!我必勝!
No comments:
Post a Comment